I would rename the british word “torch” to flashlight, because it doesn’t make sense. Debate me

  • DankZedong A
    link
    21
    edit-2
    1 year ago

    In Dutch language there is now a movement that wants to abolish the word slave when talking about slaves and instead change it to ‘tot slaaf gemaakte’ which roughly translates to ‘person forced to be slave’. Bit of a tricky situation for sentences, but I support the sentiment.

    Other than that, the Dutch word for hairdryer is föhn, which means ‘warm and dry wind occuring North of the Alps’. I would change it to the Flanders-Dutch word of haardroger, which means hairdryer.

          • @Shrike502
            link
            41 year ago

            And then there are words that sound different, but mean the same thing - i.e. “dust sucker” for vacuum cleaner

    • Rasm653u [He/him] 🔻
      link
      91 year ago

      The Dutch word for hairdryer is föhn

      That’s pretty similar to the Danish word føntørrer, also meaning hairdryer

      • DankZedong A
        link
        211 year ago

        The reasoning behind it is that a person is not a slave, but is forced to be a slave.

        It has to do with the implication that comes with the word slave. I must say that in Dutch it makes more sense to say ‘tot slaaf gemaakte’ when talking about people that are victims of slavery. Mostly because it takes away the implication of that person’s identity of being a slave and changes it to a person that is forced to live in slavery. It adds the layer of force to it in my opinion and it humanizes the person that is subjected to slavery.

        • @KommandoGZD
          link
          41 year ago

          a person is not a slave, but is forced to be a slave

          But you’re saying the same thing, no? Being forced to be something is still being something. Like that’s literally what the “to be” indicates? And “being a slave” already contains the “forced” aspect, so saying someone is forced to be a slave is redundant and still includes the “to be a slave” - being a slave aspect?

          It has to do with the implication that comes with the word slave

          The word is still there tho and the implications to the thing referred to when using the letters for slave don’t change with the qualifier? The implications come from society relating to the thing and how it has historically related to the thing.

          Mostly because it takes away the implication of that person’s identity of being a slave and changes it to a person that is forced to live in slavery

          That’s what “slave” already means tho? Like slave = a person that is forced to live in slavery. Being forced to live in slavery makes someone a slave. Just like being someone playing football makes one a footballer. How does identity come in to play and how does the “forced” qualifier change that when it’s already a necessary quality of just the word slave?

          Do you mean it implies that “being a slave” is an immutable quality of their personhood and being? Still, how does the qualifier change that notion when the word “slave” itself already contains the qualifier?

          Idk don’t quite get the point here, just sounds redundant and like a weird perspectice on language and how it relates to reality.

          • DankZedong A
            link
            9
            edit-2
            1 year ago

            The English term for this is enslaved person instead of slave, as I now remember reading a long time ago.

            The discussion whether or not to use the one or the other often falls back on some linguistics debate whehter or not the word slave perfectly encaptures the definition. It does, a slave is by default someone who was robbed of freedom by another person, against their will.

            But I think that’s not the point of the debate. The point is whether or not we should use one word, slave, that commodifies the person trapped in slavery into a slave. The point of using ‘enslaved person’ is to bring back the humans first, commodities second. When you call someone an enslaved person, you acknowledge that said person was a complex human being.

            The point is not that slave is a wrong word, but that it dehumanizes the enslaved person.

            I’ve been struggling with it for a long time as well. I always saw it as a pointless discussion. But in my experience talking with black people about it, especially those whose ancestors were enslaved, has changed my opinion on it. They mostly seem to prefer enslaved people, as they feel that it brings back humanity to their ancestors. Who am I to tell them ‘well, akshhhhualy…’? Especially as a white person lol.

            What would I do if a black person would say that they prefer slaves rather than enslaved person? Probably accept it and leave it with that. In my eyes it’s more up to them to decide what they prefer to hear.

            Edit: to add to this, a sort of same discussion was had in Dutch language about people with a handicap. We used to call them ‘invalide’ which implies that said person is invalid. When people with a handicap spoke out and said that they, in fact, are valid people, the word was changed. A lot of people seemed to not understand why at first but eventually the importance of the change became clear.

            We now use the description ‘person with a handicap’

          • ButtigiegMineralMap
            link
            11 year ago

            I may not be the expert on this, but it seems the newer word makes Slavery less of their personality trait, but more than anything it describes an inhumane work condition/living situation that the person is being forced to endure rather than just noting that the person had no autonomy and that they are a “slave” rather than a person with real thoughts and autonomy that are being forced to think another way. It may be semantics but I feel that it makes enough of a difference in what is being said by both words/phrases

          • DankZedong A
            link
            10
            edit-2
            1 year ago

            Education should come with the package I believe. We can do both.

            I had a black person once explain the importance of this to me like this: when talking about ancestors, they used to be portrayed as slaves. But they are so much more than just slaves. Calling them ‘tot slaaf gemaakten’ automatically makes them sound more like actual people that were mistreated, and it allows you to think about their human sides as well. This alone can have a positive effect on how we look at the history of slavery.

            I can get the confusion and there are some grammatical challenges that come with it, but that’s not the most important part here. At least in my surroundings, a lot of black people seem to be more happy with this way of saying it. I made a comment yesterday saying how mostly white people think they should have a say in everything and that their opinions should carry a big weight when the topic might not be relevant to them, and I think this is one of those things.

    • ButtigiegMineralMap
      link
      21 year ago

      Does North Alps have air comparable to a hairdryer or are they capping?

  • Marxism-Fennekinism
    link
    fedilink
    13
    edit-2
    1 year ago

    As a Mandarin apeaker: Just do what Mandarin Chinese does. It’s pretty literal when it comes to nouns.

    Airplane? Nah, flying machine.

    Bus? Nope, public car.

    Train? Fire car. (Artifact from back when trains were coal fired)

    Car? (Like, automobile) is gas car.

    Fridge? Ice box.

    Computer? That’s an electric brain.

    Telephone? Electric voice.

    Television? Electric sight.

    Battery? Oh, you mean the ol’ tub of electricity. (I think this was from when pretty much all batteries was just a literal container of liquid with electrodes in it.)

  • @Ottar
    link
    10
    edit-2
    1 year ago

    deleted by creator

      • @Ottar
        link
        13
        edit-2
        1 year ago

        deleted by creator

        • ☭CommieWolf☆
          link
          131 year ago

          We’re fucked either way, we should just give up and embrace 中文.

          • @Ottar
            link
            10
            edit-2
            1 year ago

            deleted by creator

      • @Ottar
        link
        7
        edit-2
        1 year ago

        deleted by creator

          • @Ottar
            link
            4
            edit-2
            1 year ago

            deleted by creator

  • ButtigiegMineralMap
    link
    101 year ago

    I would probably rename shampoo as anything else. I love buying shampoo, but Sham means fake and poo is gross. I don’t enjoy the thought that I am putting synthetic Feces in my hair to clean it. Call it anything shaldoo or shanwoo or whatever just please change shampoo it’s bothered me ever since I was a lil boy and it’s continued to be an annoyance throughout my life

    • ☭CommieWolf☆
      link
      91 year ago

      Its a loanword from old Sanskrit. I think its fair to call it shampoo, the Indians did invent it after all.

      • ButtigiegMineralMap
        link
        61 year ago

        I don’t wanna put any -poo on my head, I may even start referring to the word in a foreign language tbh it shouldn’t bother me this much but I hate that word

        • ☭CommieWolf☆
          link
          91 year ago

          Technically, you are already referring to it in a foreign language, its a word that the British stole after all.

            • DankZedong A
              link
              9
              edit-2
              1 year ago

              I just know you guys pronounce it with the -ee of Jeep, so the thought of some people saying they wash their heads with zeep is funny to me.

    • KiG V2
      link
      91 year ago

      Old Spice Fakeshit 6-In-One

  • No Más
    link
    71 year ago

    I would rename car (and only car) headlights to car-torches, because driving with those on unlit highways doesn’t make sense to me

  • KiG V2
    link
    61 year ago

    I would change the word “you” to “my grandma.”

    Fighting, flirting, court, commercials, day to day life…legendary

    • @Ottar
      link
      6
      edit-2
      1 year ago

      deleted by creator

  • @CannotSleep420
    link
    51 year ago

    Would your rename only apply to the flashlight torch, or would it also apply to the fire on stick torch?

      • @Kirbywithwhip1987
        link
        5
        edit-2
        1 year ago

        JP Velociraptors are actually Deinonychus because at the time it was considered the species of Velociraptor and was called ‘‘Velociraptor Antirrhopus’’ Velociraptor today has only 2 subspecies: Mongoliensis and Osmolskae and both are too small.

        That would make a Velociraptor big boy once again.

        • @Shrike502
          link
          31 year ago

          Can’t fault this motivation

  • @Aria
    link
    4
    edit-2
    1 year ago

    Debate me

    A torch is a stick with a light on it. A flashlight is a light that burns bright for a very short amount of time. Torch is the better word.
    I’d change “United States of America” so we don’t get the awkward situation around “American”/Anglo-American. Which name to go with is kinda up to them, but the rule is that it can’t be already taken this time. Maybe they can call it Yankistan. Alternatively, here are some cheeky suggestions:
    Murikkka.
    Ku Klux Kuntry.
    Fourth Nation.