Pinyin is not that intuitive. Stuff like Bo is more like Buo while stuff like Zhuo is correctly Zhuo and not Zho. Zho is actually Zhou. The ‘i’ sound has an extended consonant sound, unlike the ‘i’ that we’re familiar with in English which would sound like ‘ee’ or ‘ai’.
Also, Mandarin was my first language, grew up speaking it predominantly and I doubt I’m even close to knowing a thousand characters let alone be able to write them. In exchange for a stunted Mandarin, my English fundamentals are better than many of my peers. I’ve had colleagues who used to joke that I’m probably better than most USians and would ask me for help on words they were unfamiliar with.
This actually isn’t a nitpick. Specific characters would be nitpicks. I pointed out whole vowel sets like ‘i’ that account for hundreds or thousands of words. Stuff like 'Zhi, Si, Shi, etc. I can do another Pinyin set if you want. Example: Shu, Su, Du, Lu etc is different from Xu. Xu belongs in the ‘u’ family but sounds really like the ‘uu’ family e.g. ‘luu’. Maybe that’s still too few for you, so I’ll use another example, this time for consonant sounds. You know the ‘Z’ in Mao Zedong? That sounds awfully like the ‘J’ in Beijing doesn’t it? Ok, maybe you say that’s just one, doesn’t prove anything right? The big non-intuitive bone is actually the ‘q’ sound for English speakers. It sounds closer to ‘Chee’ than the usual ‘Qu’ in English. Qiao Collective would sound like ‘Cheeow collective’. Not quite, but this is as close as I can get. If you’ve played any Dynasty Warriors game in English, you’ll understand how badly English people can butcher stuff like ‘Xu Shu’ for instance (they pronounce it Shu Shu because doing so is just more intuitive for an English speaker).
Pinyin is not that intuitive. Stuff like Bo is more like Buo while stuff like Zhuo is correctly Zhuo and not Zho. Zho is actually Zhou. The ‘i’ sound has an extended consonant sound, unlike the ‘i’ that we’re familiar with in English which would sound like ‘ee’ or ‘ai’.
Also, Mandarin was my first language, grew up speaking it predominantly and I doubt I’m even close to knowing a thousand characters let alone be able to write them. In exchange for a stunted Mandarin, my English fundamentals are better than many of my peers. I’ve had colleagues who used to joke that I’m probably better than most USians and would ask me for help on words they were unfamiliar with.
Pinyin is very intuitive.
Well, be a good scientific socialist and demonstrate.
No
Then like the Xinjiang bullshit, i think it’s prudent that your assessment be dismissed.
No, because you didn’t’ prove anything either.
Read my 1st paragraph again. I gave examples actually. I’m only asking you to do the same.
You quibbled and nitpicked; a few small examples don’t prove anything.
Now stop attacking me every time I post somewhere.
Relax. I’m not attacking you.
This actually isn’t a nitpick. Specific characters would be nitpicks. I pointed out whole vowel sets like ‘i’ that account for hundreds or thousands of words. Stuff like 'Zhi, Si, Shi, etc. I can do another Pinyin set if you want. Example: Shu, Su, Du, Lu etc is different from Xu. Xu belongs in the ‘u’ family but sounds really like the ‘uu’ family e.g. ‘luu’. Maybe that’s still too few for you, so I’ll use another example, this time for consonant sounds. You know the ‘Z’ in Mao Zedong? That sounds awfully like the ‘J’ in Beijing doesn’t it? Ok, maybe you say that’s just one, doesn’t prove anything right? The big non-intuitive bone is actually the ‘q’ sound for English speakers. It sounds closer to ‘Chee’ than the usual ‘Qu’ in English. Qiao Collective would sound like ‘Cheeow collective’. Not quite, but this is as close as I can get. If you’ve played any Dynasty Warriors game in English, you’ll understand how badly English people can butcher stuff like ‘Xu Shu’ for instance (they pronounce it Shu Shu because doing so is just more intuitive for an English speaker).