• BurgerPunk [he/him, comrade/them]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    45
    ·
    5 months ago

    Is it a misleading translation of Korean honorifics or official titles

    Thats what I’ve always assumed. Its a major tactic I’ve seen in reporting on China and the CPC, so i assume they’d use the same to the DPRK.

    In the US politicians and officials (without a military rank) are formally refered to as “the honorable” so and so. Imagine how the US would spin that formality if it as used officially by a designated enemy. The average person in the US doesn’t say that or would ever use it, but imagine the propagannda of saying Americans “their love their ‘honorable leader.’”