I’m also learning mandarin, and I have to agree. Being a native English/Korean speaker, it’s nice knowing how much easier it is grammatically and logically. 是, 了, 不, 都,etc. aren’t riddled with exceptions and conjugations. If I have to sit through another test of figuring out if a sentence is present perfect continuous tense I will lose my shit. Getting the tones right and internalizing pinyin is definitely its own set of challenges however.
Lol no worries, I’d rather someone point out stuff than not at all. Looking back on my textbook I found that subchapters use ”第一节“ and “第二节” format, so its main usage would be exclusively for listings and ordinal numbers?
Yes that is it’s main usage. There’s another exception though that breaks this rule. You place a 十 in front of 二 and you can link the character in the same way as 两.
I’m also learning mandarin, and I have to agree. Being a native English/Korean speaker, it’s nice knowing how much easier it is grammatically and logically. 是, 了, 不, 都,etc. aren’t riddled with exceptions and conjugations. If I have to sit through another test of figuring out if a sentence is present perfect continuous tense I will lose my shit. Getting the tones right and internalizing pinyin is definitely its own set of challenges however.
I’m on numbers, days of the week, and like holy shit, math nerds could not have come up with a simpler system.
LOL I know what you mean. I stumble with the measure words here and there, like apparently saying "二个。。。“ is incorrect as it should be "两个。。。“ .
Ha, sorry to disappoint you, but 二个 is not incorrect exactly. Exception incoming. Example: 第二个 would be correct over 第两个.
Lol no worries, I’d rather someone point out stuff than not at all. Looking back on my textbook I found that subchapters use ”第一节“ and “第二节” format, so its main usage would be exclusively for listings and ordinal numbers?
Yes that is it’s main usage. There’s another exception though that breaks this rule. You place a 十 in front of 二 and you can link the character in the same way as 两.
You actually chose 2 rather bad examples in 了 and 都. Example: 了不起 vs 吃饱了 and 都是 vs 成都. 是and 不 are at least consistent.