every fucking detail about the presidential race of a country on the other side of the ocean
No es mia culpa que no te gusta que política americana solo es un programa de televisión para ocultar que estadounidenses no realmente pueden cambiar política exterior.
Pero, en serio, gracias para el recordatorio que nosotros estadounidenses tienen tanto propaganda.
Hey! ¡Hablas bastante bien español! Si quieres algún consejo o ayuda con el idioma, mándame un mensaje o algo. Pero te aviso de que yo hablo español de España, que es distinto al de Méjico (que probablemente sea el que hablas si eres estadounidense)
Me gusta practicarlo a mi español algunas veces para que aprendo más en vez de perderlo.
Lo corrijo: “me gusta practicar mi español algunas veces para aprender más en vez de perderlo”
pero no recuerdo mucho de ellas
No pasa nada, principalmente en algunos sitios de España tenemos el sonido equivalente al “th” en inglés (as in “thesis”). Por ejemplo, al decir “zorro” (which means fox) , en inglés se pronunciaría algo así como “tho-rro”. En Latinoamérica, y en el sur de España, se pronunciaría “sorro”.
No es mia culpa que no te gusta que política americana solo es un programa de televisión para ocultar que estadounidenses no realmente pueden cambiar política exterior.
Pero, en serio, gracias para el recordatorio que nosotros estadounidenses tienen tanto propaganda.
Hey! ¡Hablas bastante bien español! Si quieres algún consejo o ayuda con el idioma, mándame un mensaje o algo. Pero te aviso de que yo hablo español de España, que es distinto al de Méjico (que probablemente sea el que hablas si eres estadounidense)
Si estoy haciendo errores, puedes corregirlo.
Me gusta practicarlo a mi español algunas veces para que aprendo más en vez de perderlo.
Pienso que las diferencias de países diferentes que habláis (lo siento, tenía que usar vosotros jaja) es interesante, pero no recuerdo mucho de ellas.
Lo corrijo: “me gusta practicar mi español algunas veces para aprender más en vez de perderlo”
No pasa nada, principalmente en algunos sitios de España tenemos el sonido equivalente al “th” en inglés (as in “thesis”). Por ejemplo, al decir “zorro” (which means fox) , en inglés se pronunciaría algo así como “tho-rro”. En Latinoamérica, y en el sur de España, se pronunciaría “sorro”.
Gracias