Me gusta practicarlo a mi español algunas veces para que aprendo más en vez de perderlo.
Lo corrijo: “me gusta practicar mi español algunas veces para aprender más en vez de perderlo”
pero no recuerdo mucho de ellas
No pasa nada, principalmente en algunos sitios de España tenemos el sonido equivalente al “th” en inglés (as in “thesis”). Por ejemplo, al decir “zorro” (which means fox) , en inglés se pronunciaría algo así como “tho-rro”. En Latinoamérica, y en el sur de España, se pronunciaría “sorro”.
Si estoy haciendo errores, puedes corregirlo.
Me gusta practicarlo a mi español algunas veces para que aprendo más en vez de perderlo.
Pienso que las diferencias de países diferentes que habláis (lo siento, tenía que usar vosotros jaja) es interesante, pero no recuerdo mucho de ellas.
Lo corrijo: “me gusta practicar mi español algunas veces para aprender más en vez de perderlo”
No pasa nada, principalmente en algunos sitios de España tenemos el sonido equivalente al “th” en inglés (as in “thesis”). Por ejemplo, al decir “zorro” (which means fox) , en inglés se pronunciaría algo así como “tho-rro”. En Latinoamérica, y en el sur de España, se pronunciaría “sorro”.
Gracias