Sorry, graphics design is my passion. This is from a fictional communist party in a dialect of Dlay ró spoken along the coast in Northwest Africa.

English Quote: It is difficult for me to imagine what personal liberty is enjoyed by an unemployed hungry person. True freedom can only be where there is no exploitation and oppression of one person by another; where there is not unemployment, and where a person is not living in fear of losing his job, his home and his bread. Only in such a society personal and any other freedom can exist for real and not on paper.

Text: Avraǘ ow wóči d libeṛter v ruman hàx misëḷ d vɣùstz v rumam kákrǘ b awlan. Krǘ d vdéǜ ŋë̀x v lóh vól v bafm vól b ekslwatsiö́x yb owṛetsiö́x v ruman v küŋ; x baf b awláx fakǘḍ, y vël v ruma ybel ẓḷëz hàx fakëḍ dz awlaz ydz gë̀taz yxz tez. Xaỳ muctmam kr ŋë̀xǘ vól v ruman t d vdéǜ kü, yb iw-àzastë.

Direct Translation: I difficultly imagine one-personal liberty that brings happiness to a hungry, jobless person. Only the freedom understandably exists in a place without exploitation and without oppression of one person through another; a place without job loss, where there exists no person with fear of losing their job, their home, and their bread. Only in that society one-personal and all other freedoms truly exist and not between speeches.

Sorry for this formatting, either the preview is broken or word wrap is getting added. IPA and Glossing:

Avraǘ ow wóči d libeṛter v ruman hàx misëḷ d vɣùstz v rumam kákrǘ b awlan.

æβraʏ˧˥ oʋ̟ ˈʋ̟o˧˥.t͡ʃi d͡ɮi.ˈβeɾˤ.teɾ ˈβɾu.mæn ha˨˩x ˈmi.sølˤ də ˈβɣ˨˩st͡s ˈβɾu.mæm kæ˧˥ˈk.ɾy˧˥ ˈbæʋ̟.læn

difficult-ADV mind host-1SG ART.DEF.FEM.SG liberty-ACC ART.NDEF.SG person-GEN DEP bring ART.DEF.FEM.SG happiness-ABS ART.NDEF.SG person-LOC hungry\PTCP ART.NDEF.NEG job-GEN

Kr-ǘ d vdéǜ ŋë̀x v lóh vól v bafm vól b ekslwatsiö́x yb owṛetsiö́x v ruman v küŋ;

kɚ.ɾy˧˥ də βdeʏ˧˥˧ ŋø˨˩x βlo˧˥h βo˧˥l və bæɸ.m̩ βo˧˥l beks.lʋ̟æ.ˈt͡sjø˧˥x i bo.ʋ̟ɾˤe.ˈt͡sjø˧˥x ˈβɾu.mæn və kyŋ

only-ADV ART.DEF.FEM.SG free_ness.NOM true GNO understand exist ART.NDEF.SG place.DEP-LOC exist ART.NDEF.NEG explotation.NOM\COL-COL and-ART.NDEF.NEG exploitation.NOM\COL-COL ART.NDEF.SG person-GEN ART.NDEF.SG another-INS

x baf b awláx fakǘḍ, y vël v ruma ybel ẓḷëz hàx fakëḍ dz awla ydz gë̀taz yxz te.

bæɸ bæʋ̟.ˈlæ˧˥x ɸæ.ˈky˧˥ð i βøl ˈβɾu.mæ ˈi.bel zˤlˤøz ha˨˩x ˈɸæ.køð ˈd͡zæʋ̟.læ id͡z ˈgø˨˩.tæz ixs te

ART.DEF.MASC.SG place.DEP ART.NDEF.NEG job\COL-COL lost\PTCP and exist ART.NDEF.SG person.ERG with-ART.DEF.NEG fear.ERG DEP lose ART.FEM.SG-POSS.3SG job-ABS and-ART.FEM.SG-POSS.3SG home-ABS and-ART.MASC.SG-POSS.3SG bread-ABS

Xaỳ muctmam kr ŋë̀xǘ vól v ruman t d vdéǜ kü, y b iw-àzastë.

xaɪ˨˩ ˈmuʃt.mæm kɚ ŋø˨˩x.y˧˥ βo˧˥l ˈβɾu.mæn tə də βdeʏ˧˥˧ ky i biʋ̟.ˈæ˨˩.zæs.tø

DEM.MASC.SG society-LOC only true-ADV exist ART.NDEF.SG person-GEN and.COL ART.DEF.FEM.SG free_ness.NOM another and ART.NDEF.NEG between-thing-speak.

  • Camarada ForteA
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 years ago

    and any other freedom can exist for real and not on paper

    and all other freedoms truly exist and not between speeches

    Does this mean this language originated from a society which did not develop written language? If they didn’t have writing, they couldn’t have developed a word for “paper”, so it’s translated as “speeches”, or “in speech”

    • Lilac [she/her]OP
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      They have had paper and some very un-standardized ways of writing in the past using Arabic, Phoenician, or Tifanagh, but not too much of a historical written literary tradition.

      I mostly translated it that way since I considered “on paper” to be a more of an English-specific idiom than literal, and figured that between speeches kinda got the message across too