Lol, I am a native and I am afraid of Quijote, you’d also need a good version, I recommend the one with the RAE annotations, because it has so many no longer used words, expressions, and modisms from the kind of caballersca novels from its time. I wouldn’t recommend it, but it is a nice experiment.
I was thinking of reading some news sources or something (e.g. TeleSUR) once I have a decent grasp of the basics (verb conjugation, etc.). Presumably they tend to use some reasonably simple language
If you ever want to read actual litersture I could recommend simple, short novels if you want, that’d be a better start IMO, everyone can do as they please.
As a good comparison, it’d be the equivalent of wanting to learn English by reading Ulysses.
that would be great. not too surprised by your assessment of Don Quijote. My problem is I can get really dissuaded by stuff when learning. It’s been a problem if something is too fast, slow or irrelevant feeling.
so I try focus on whatever keeps me engaged and active. why I was working on my parallel translate tool just to keep language exposure and engagement time as high as possible since I don’t really have that much self control otherwise.
¿Es relativamente fácil para un principiante?
Lol, I am a native and I am afraid of Quijote, you’d also need a good version, I recommend the one with the RAE annotations, because it has so many no longer used words, expressions, and modisms from the kind of caballersca novels from its time. I wouldn’t recommend it, but it is a nice experiment.
Totalmente de acuerdo
gracias, persona que tiene sexo con cabras
👍
I was thinking of reading some news sources or something (e.g. TeleSUR) once I have a decent grasp of the basics (verb conjugation, etc.). Presumably they tend to use some reasonably simple language
If you ever want to read actual litersture I could recommend simple, short novels if you want, that’d be a better start IMO, everyone can do as they please.
As a good comparison, it’d be the equivalent of wanting to learn English by reading Ulysses.
that would be great. not too surprised by your assessment of Don Quijote. My problem is I can get really dissuaded by stuff when learning. It’s been a problem if something is too fast, slow or irrelevant feeling.
so I try focus on whatever keeps me engaged and active. why I was working on my parallel translate tool just to keep language exposure and engagement time as high as possible since I don’t really have that much self control otherwise.
ay caramba
Read MANGA
where might one acquire Spanish-translated MANGA in a pirate-inspired fashion
Do you have an Android phone? The Tachiyomi app lets you select Spanish sources
I’ll have a look at what sources they’re using
Do you have any particular ones (manga, not sources) you’d recommend?
Just go for the mainstream stuff: Death Note, One Punch Man, Spy x Family, etc 👍
will do 👍
I sort of like the TeleSUR idea…
I do have my moments
News from El País or other Spanish language sources do tend to use simpler language and especially avoid complicated phrases.
¿medios burgueses? 🤢
To learn words and the language? Yes.
To learn politics or get news? Nope.
Like, we can admit that the language quality is good even if the content is not.
this is true
I’ve been reading Le Monde lmao. Once I can read Fanon in his mother tongue it’s over for France
En realidad cuesta un poco si no tienes versión anotada/comentada.
Si sabes castellano te enteras, pero algunas palabras son antiguas y toca sacar diccionario
¿Cuesta? (Cost? As in money, or in terms of difficulty?)
Yes, it “costs” a bit of effort. We may use “cuesta” to mean “cuesta un poco de esfuerzo”. “Lo bueno, si breve, dos veces bueno.” or something.
Cuesta is either “hill” or “(it) costs (something)”
Gracias 👍
No problem
no pero es un muestra natural