• urshanabi [he/they]
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    9 months ago

    I might be wrong but the 子 radical and 好 was told to me to be good by my Mandarin teacher because it’s like, harmony. Like woman and person or woman and child or something. It’s like good is when there’s a balance and not one extreme or the other.

      • 新星 [they/them/🏳️‍⚧️]
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        9 months ago

        Yeah, it does seem to be lost. Wiktionary has a couple theories. Here’s the first one:

        The widely accepted meaning of this character is that the characters for “female” (女) and “child” (子) were put together to form a compound because it was good for a woman to have a child.