• Huldra [they/them, it/its]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    ·
    7 days ago

    I think for most English speakers, “Mortadella Bologna” and “Bologna sausage” are separate things, with the latter being like a completely homogenous tube of meat slop, and anything that has actual bits and chunks of stuff separated inside of it getting called “Mortadella”.

    • PolandIsAStateOfMind
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      7 days ago

      In Polish both things are called mortadela, though the homogenous tube is more popular.

    • Leon_Grotsky [comrade/them]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      7 days ago

      Mortadella was banned for import to the US from the 1960’s to early 00’s, so there isn’t a very large cultural footprint here for it. Americans might (incorrectly) call it a “Summer Sausage” if not just think of it as gross bologna (they prefer the fat content of their cured meats to be obfuscated by the meat obelisk.)