I found this here and have verified the accuracy by copy-pasting into google translate myself.

My question is, is this discrepancy due directly to an intentional decision to translate differently, or is it because google translate has been trained on news articles that have been manually translated for English-speaking audiences?

(To be clear, both paragraphs should involve one person kicking another in the nuts, unless I’m missing something.)

  • HakFoo@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    10 months ago

    It might also be trying to translate on a phrase or sentence level and applying statistics. The two sentences might occur in more contexts (in their statistical model) where they one gets translated literally and the other idiomatically.