• pseudo@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    9 months ago

    Ah ouais… On dit comment “Surveillance coin” en français ?

      • pseudo@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        9 months ago

        Hmm… Pas convaincu. La majorité de l’argent en circulation n’est pas imprimé. Ce ne sont déjà que des chiffres sur des ordinateurs. Et puis ça ne transmet pas le côté péjoratif du terme anglais.

        • Snoopy@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          9 months ago

          Ben l’euro numérique pour moi, ça ira plus loin dans la surveillance des transactions et échanges. Après, ce n’était pas vraiment une traduction. J’ai répondu un peu comme capitaine fantastique :

          • C’est quoi du Coca ?

          • Du poison.

          • C’est quoi l’euro numérique ?

          • Un spyware numérique.

          Désolé pour le franglish, c’est dur de tout traduire :P