Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • CALIGVLA@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    28
    ·
    1 year ago

    Portuguese is full of these, but how about vai pra casa do caralho.

    Which roughly translates to “go to the dick’s home”, basically another way of saying “go fuck yourself”, but even more vulgar somehow.

    • carlosfm@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      1 year ago

      Portuguese here. “Diz que vais cagar e baza”, which translates to “Say you go shit and get outa here”, when someone is not welcome.

      • carlosfm@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Oh, another one: “deves comer gelados com a testa”, which translates to “you must eat icecream with your forehead”, a not so soft way to call someone stoopid

      • clutch@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        Brazil “eu caguei e andei” (I shat and walked). Functionally equivalent to “I don’t give a shit” but in Portuguese one actually shits but doesn’t care to wipe and walks away or walks at the same as is shitting.

    • schmorp@slrpnk.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      1 year ago

      I’ve heard ‘caralho’ used to be the name for the lookout on top of a ship’s mast (later turned into yet another word for dick) and sailors were sent to duty on the caralho as punishment?

      I’m not Portuguese though, so if any native could confirm …

        • I Cast Fist@programming.dev
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          Caralho, aka Gavea, being the crow’s nest (the highest spot on the ship) is correct, though it’s uncommon knowledge. No idea when it was phased out of “professional” usage. As for why it became slang for dick, it’s a big and hard mast with a noticeable “head” at the top.

    • qyron@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      Mandar alguém para o dito já é insulto que chegue, quanto mais dizer-lhes para lhe encontrar a morada…

    • carlosfm@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      Another portuguese gem: “tens um parafuso a menos”, which means “you have a missing bolt” (LOL), a way to call someone crazy