Estudante de Engenharia Informática apaixonado pela área; algures em Portugal.

Administrador da instância lemmy.pt.


Computer Science student, passionate about the field; somewhere in Portugal.

lemmy.pt instance administrator.


https://tmpod.dev

  • 122 Posts
  • 831 Comments
Joined 3 years ago
cake
Cake day: September 10th, 2021

help-circle









  • Nome próprios em Português são muito aleatórios xD Além do género tens o uso, ou não, do determinante:

    • ✅ “Estou em França” / “Estou na França” (±)
    • ✅ “Estou na Alemanha”
    • ❌ “Estou em Alemanha”

    Eu reparo que, em geral, os micro-estados fogem um bocado às normas. Isto é, quase todos são ou masculinos ou não têm género:

    • “Estou no Mónaco” / “Estou no Vaticano” / “Estou no Lichtenstein”
    • “Estou em Malta” / “Estou em Andorra” / “Estou em San Marino”

    Há ainda mais uns estados europeus com nomes masculinos: Países Baixos, Azerbaijão e Cazaquistão (tecnicamente ainda fazem parte da Europa). Mais que esses não estou a ver. Como disseste, a maioria são do género feminino.



  • StreetComplete is godsend. Editing OSM in JOSM, iD, etc, is not trivial and involves reading a lot of documentation and forum posts (if you care to do things right), which of course isn’t anywhere near practical for small devices when you’re on the go, surveying.

    This app changed my whole routine. The interface is really solid and helps the community target important tasks, rewarding it with little prizes. Althewhile, the gamification is kept at a very healthy level, to avoid attracting leaderboard seekers and whatnot, which would certainly lower the quality of contributions.

    I think the contribution day grid (akin to GitHub’s thing) as well as the dynamic category explorer, the badges and the OSM-related projects it reveals to you bit by bit really bring everything together. It’s an incredible tool!

    For the experienced (and this is not said lightly), there is the expert version, which adds more advanced editing features for those looking for a bit more control in regular SC.





  • O problema é que o e-mail não é capaz de cifrar uma série de metadados bastante relevantes, tais como quem envia e quem recebe as mensagens. A aplicação de PGP, que tb tem os seus problemas, pode ser relativamente eficaz para proteger o conteúdo da mensagem em si, mas há toda uma outra dimensão para lá disso que fica visível.

    É pena, porque o correio eletrónico é muito conveniente e é um bom meio de comunicação para muita coisa.
    Já ando a pensar fazer um cliente de Matrix (ou XMPP, mas estou mais familiarizado com o outro protocolo) que se assemelhe a um de e-mail, ao invés de uma aplicação de mensagens comum. Infelizmente o tempo não dá para tudo.


  • Tmpod@lemmy.ptMtoMeta@lemmy.ptInterface
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    8 days ago

    “Bilhete” não e parece nada adequado, a conotação dessa palavra em Português é um tanto diferente do Inglês, especialmente com a bagagem contextual que tem no mundo da tecnologia. Já “nota” me parece melhor, mas ainda assim dá a entender que é algo mais breve, quando na verdade normalmente não é.

    O problema da tradução deste termo é transversal a vários outros do mundo tecnológico, e que se prende principalmente com a sobrecarga semântica das palavras. Isto é, o nome “issue” apareceu porque inicialmente este mecanismo servia quase exclusivamente para comunicar problemas, porém, ao longo dos anos, foi-se desviando e passou a albergar também sugestões, discussões, etc. O problema desenvolveu-se devido à “pobre” interface das grandes plataformas de repositórios, nomeadamente o GitHub, que até há relativamente pouco tempo não tinham um espaço dedicado para discussões não relacionadas com problemas. Por isso é que eu prefiro a estrutura de plataformas como o Sourcehut (que neste caso se modela mais de acordo com o git “tradicional”), onde existe um espaço de discussão e de triagem (sobre a forma de uma lista de correio, i.e “mailing list”), e um outro para problemas e tarefas confirmadas (chamados “ticket/TODO tracker”, ou seja gestor/coordenador/plano de tarefas (?)).

    Enfim, a tradução pode ser muito lixada, especialmente se quiseres trabalhar em contextos mais técnicos. Se deves ou não traduzir este tipo de termos também é toda uma outra discussão. Eu acho que sim, até certo ponto, especialmente se forem um ponto de contacto com utilizadores comuns (como é o caso das issues, mailing lists, ticket trackers, etc).




  • Nunca usei Tuta, mas gosto do Proton. Depende muito daquilo que pretendes. Queres só correio electrónico que funcione bem no navegador/telemóvel? Queres usar outros clientes (Thunderbird, K-9, etc)? Queres outros serviços integrados (calendário, contactos, ficheiros, etc)?

    Devo relembrar que correio electrónico cifrado nunca é verdadeiramente seguro (exceto entre duas contas do Proton ou da Tuta), o protocolo tem muitas falhas fundamentais para permitir comunicação realmente privada. É preferível utilizar outros meios, se existir necessidade para boa protecção.


  • Tmpod@lemmy.ptMtoMeta@lemmy.ptInterface
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    9 days ago

    hehe :p

    A tradução de “issue” é complicada. Se prrferires a via mais tradicional, “problema” é uma boa opção, contudo, uma issue nem sempre é um problema (mas aí a nomenclatura original tb está mal). Eu prefiro o nome “ticket”/“question”, que pode ser traduzido para “questão” (apesar de informalmente dizer-se “tiquê”, penso não ser uma grafia reconhecida pelos dicionários?).



  • Tmpod@lemmy.ptMtoMeta@lemmy.ptInterface
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    10 days ago

    É verdade, ficava bastante bem aí. Infelizmente, a única coisa que posso mudar no lado do servidor (sem fazer uma fork) é mudar o CSS global, o que não permite muito bem fazer isso. Sugiro que abras uma issue na página deles. Se não estiveres confortável com o GitHub (perfeitamente legítimo), eu posso abrir por ti.

    Entretanto, eu escrevi este userscript em dois minutos que funciona bem:

    // ==UserScript==
    // @name        Lemmy saved icon
    // @namespace   Violentmonkey Scripts
    // @match       https://lemmy.pt/*
    // @grant       none
    // @version     1.0
    // @author      -
    // @description Adds a navbar icon to your saved articles.
    // ==/UserScript==
    
    
    window.addEventListener('load', function() {
    
    user = document.querySelector("#dropdownUser a").href;
    
    saved = document.createElement("li");
    saved.innerHTML = `
    <li id="navSaved" class="nav-item">
      <a class="nav-link d-inline-flex align-items-center d-md-inline-block" href="${user}?view=Saved">
        S
      </a>
    </li>
    `;
    
    navbarIcons = document.getElementById("navbarIcons");
    dropdownUser = document.getElementById("dropdownUser");
    navbarIcons.insertBefore(saved, dropdownUser);
    
    }, false);
    

    Podes usá-lo através de extensões como o ViolentMonkey (Firefox), TamperMonkey (Chromium), etc.

    Depois de o instalares, deve aparecer-te este S na barra de navegação, assim:

    Não meti nenhum ícone pq isto foi feito à pressa, mas isto funciona bem o suficiente :P