I noticed this some time ago, there was some tweet in Portuguese that I noticed I could kinda read by using the context of the words that I do understand.
To see what I mean just look at how similar these are:
ES: Hola, ¿Cómo estás?
PT: Olá, como está?
ES: Buenos días
PT: Bom dia
ES: Dinosaurio
PT: Dinossauro
If you understand Spanish but not Portuguese (or the other way around) I invite you to try to read the one you understand, it’s wild just how similar they are.
what’s a language and what’s a dialect depends on the self identification of speakers. Catalan is similarly mutually intelligible as Portuguese is with Spanish and Occitan or Lang d’òc is similarly mutually intelligible with Catalá
at some point in the last couple of hundred years all the romance languages were to varying degrees “unified” under national projects as “Spanish” “French” “Italian” etc where before there had existed a multitude of local dialects existing on a spectrum of divergence from their origins in Latin and with varying introductions from many other cultures.
in northern Europe, German and Dutch are mutually intelligible as are Danish and Swedish