Feeling real immersed, Duolingo

Would it kill them to better represent other cultures and countries or do they just have the one set of Corporate Memphis art assets and they’re too stingy to create more

  • oregoncom [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    1 month ago

    3/4 nouns in that sentence are loanwords lmao. Anglos are so averse to learning other languages that they’ll just insert random English words into Japanese sentences reverse weeab style. There’s no way “schoolbus” is a common loanword.

    • doublepepperoni [none/use name]@hexbear.netOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      I assume you’d only hear it in translated American media. All the other stories in Duolingo feel like American skits translated into Japanese too but this was especially egregious. I wonder if other languages in Duolingo have the same problem. Do they just translate the same stories into every language?