• President_Obama [they/them]@hexbear.net
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        15
        ·
        edit-2
        1 year ago

        It’s owo-ified, and fake informal text before even that effect. Without the owoification:

        whoops! The train is defective! We are working very hard to fix this. You might be better off cycling.

        Obviously too informal to be a real.message (plus you can tell it’s shopped)

        But here’s a translation including owo stuff

        “Oopsie doopsie! The train is bwokie dwokie! We’re wurking vewy hawd to make it work. mby you could go bwicycling instead owo”