I tried to translate the short speech given in this video, please let me know if you notice any errors. I think the video is worth watching even if you don’t know Korean, so you can feel the tone of the speaker’s statements, since I’m not sure if it comes through in the translation.

Speech and performance of the theater company “Experience and Imagination” on the 15th anniversary of the 10.4 Declaration.


여러분, 무늬만 민주주의가 아닌 진짜 민주주의, 전쟁의 먹구름을 완전히 걷어낸 진짜 평화, 선언만 하는 것이 아니라 실천하는 진짜 통일–

Everyone, democracy, not just in name but true democracy, true peace that can completely clear away the dark clouds of war, not just a declaration but a true unification in practice–

그것은 윤석열과 국힘당을 몰아내지 않고서 이룰 수 없고 외세를 반대하여 투쟁하지 않고서는 상상조차 할 수 없으며 우리가 통 크게 하나로 단결하고 또 단결하지 않고서는 쟁취할 수도 승리할 수도 없다는 것을 지금 우리는 똑똑히 목격하고 있습니다.

This cannot be achieved without driving out Yoon Suk-yeol and the People Power Party, and without opposing and struggling against foreign powers it cannot even be imagined, if we do not unite together as one we cannot win or prevail, now as we are plainly witnessing.

여러분, 우리는 더 이상 약한 민족이 아닙니다. 지금으로부터 100년 전 외세의 강압과 수탈에 눈물만 닦아야 했던 그 서러운 민족이 아닙니다. 지금 우리 민족은 21세기를 자주의 시대 평화의 시대로 만들어 나갈 힘이 있고, 지혜가 있고, 용기가 있고, 실력이 있습니다.

Everyone, we are no longer a weak nation. We are not that sorrowful nation who had to wipe away our tears over the oppression and exploitation of foreign powers 100 years ago. Now, our people have the power, wisdom, courage, and ability to make the 21st century an era of independence and peace.

우리 민족이 하나가 되면 평화의 시대가 열립니다. 우리 민족이 하나가 되면 통일의 시대가 열립니다. 우리 민족의 하나가 되면 번영의 시대가 열립니다.

When our people become one, an era of peace will open.

When our people become one, an era of unification will open.

When our people become one, an era of prosperity will open.

오직 우리들의 힘을 믿고, 우리 민족의 손만 굳게 잡고, 용감하게 나아갑시다. 여러분 더 힘차게 갑시다. 더 신명나게 갑시다. 이제 다시는 그 누구도 그 무엇도 되돌릴 수 없는 진짜 자주의 시대, 진짜 평화의 시대, 진짜 통일의 시대를 우리의 힘으로 열어 냅시다. 우리가 이길 것입니다.

Believing in solely our strength, firmly grasping the hand of only our people, let’s move forward bravely.

Everyone, let’s go more powerfully. Let’s go more passionately.

Now, by our own strength, let’s usher in an era of real independence, an era of real peace, an era of real unification that nobody can ever take back again.

We will win.


Song is a version of Arirang, a traditional song found in various versions through all of Korea. It is common in many contexts, and is often sung in the context of north-south relations to emphasize the unity of all of Korea.

Signs held by the crowd:

“Fulfill the north-south joint declaration!”

“End ROK-US-Japan joint military exercises!”

“Anti-War! Realize Peace!”

“End the confrontational policy against the north!”


As mentioned above, please let me know of any errors you see in my translation.